Al ver el primer episodio de la tercera temporada de "Euphoria" en HBO Max, elegí la pista original en inglés con subtítulos en turco, pero pronto noté que los subtítulos estaban gravemente equivocados. Incluso las frases más simples se traducían de forma errónea y sin relación con lo que decían los personajes. Por ejemplo, cuando alguien dice "¿Quieres leche?", el subtítulo muestra "hermana de la leche", y la expresión "amén" aparece como "minuto". Estos errores son inaceptables para una serie tan conocida a nivel mundial. Como espectadora que había esperado meses para este capítulo, la mala calidad de los subtítulos arruinó por completo mi disfrute y distorsionó el sentido de las escenas. Es frustrante que una producción con tanto esfuerzo se vea empañada por una traducción tan descuidada. Por ello, solicito a HBO Max que revise y corrija urgentemente los subtítulos en turco del episodio mencionado y que, antes de publicar futuros capítulos, se garantice una revisión mucho más rigurosa de las traducciones.
Comentarios